اعلان 1 اعلان 1 اعلان 1 اعلان 1 اعلان 1 اعلان 1


بعض العبارات التي تطلق و يراد بها معنىً آخر غير المعنى الحرفي لها

الموضوع في 'ملتقى اللغة الانجليزية' بواسطة ツأميمة الأحمديツ, بتاريخ ‏2011-03-10.


  1. ツأميمة الأحمديツ

    ツأميمة الأحمديツ عضوية تميّز عضو مميز

    601
    0
    0
    ‏2010-05-05
    معلمة لغة انجليزيه
    يوجد في اللغة الانجليزية بعض العبارات التي تطلق و يراد بها

    معنىً آخر غير المعنى الحرفي لها
    مما قد يسبب بعض

    الاشكاليه في فهم بعض المحادثات .. و قد احببت ان اذكر

    بعضها فيما يلي :



    Break the ice
    المعنى الحرفي : اكسر الثلج
    المعنى المجازي : مهد الأمور او مهد الطريق لأمر ما



    He looks blue
    المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً
    المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً



    She is in the clouds
    المعنى الحرفي : هي في الغيوم
    المعنى المجازي : هي شاردة الذهن



    I will go banana
    المعنى الحرفي : سأصبح موزة
    المعنى المجازي : سأجن او سأفقد عقلي



    It rains cats and dogs
    المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلابا
    المعنى المجازي : انها تم
    طر بغزاره

    This is nuts
    المعنى الحرفي : هذه مكسرات
    المعنى المجازي : هذا جنون او هذا هراء



    It's a piece of cake
    المعنى الحرفي : انها قطعة من الكيك
    المعنى المجازي : إنه لأمر سهل جدا

    He leads a dog's life
    المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب
    المعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق



    He is a black sheep
    المعنى الحرفي : هو خروف اسود
    المعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق



    This is a hot air
    المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حار
    المعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه
     
  2. هدوء إمرأة

    هدوء إمرأة عضوية تميز عضو مميز

    19,372
    0
    0
    ‏2009-02-02
    مستوره والحمد لله
    معااني مختلفة رغم توحيد الجملة
    موضوع مفيد غاليتي
    دمت بسعاادة
     
  3. ツأميمة الأحمديツ

    ツأميمة الأحمديツ عضوية تميّز عضو مميز

    601
    0
    0
    ‏2010-05-05
    معلمة لغة انجليزيه
    شكرا لتواجدكم الرائع
     
  4. شرحبيل

    شرحبيل عضو مجلس إدارة الموقع عضو مجلس الإدارة

    4,337
    6
    38
    ‏2008-02-07
    معلم
    بارك الله فيك على ذي المشاركة التي قد نستفيد في بعض الأوقات
     
  5. ツأميمة الأحمديツ

    ツأميمة الأحمديツ عضوية تميّز عضو مميز

    601
    0
    0
    ‏2010-05-05
    معلمة لغة انجليزيه
    [​IMG]
     
  6. هواوي1

    هواوي1 تربوي جديد عضو ملتقى المعلمين

    11
    0
    0
    ‏2011-04-30
    معلم
    في حاجة ودي اضيفها
    If I were in your shoes
    ترجمتها الحرفية تعني : لو كنت في حذائك,
    كثير من المترجمين يقع في هذا الخطأ عند الترجمة
    والترجمة الصحيحة تعني : لو كنت مكانك
    وبالمناسبة هذه الجملة تدل على سماجة الغرب ووساختهم والا المفروض يقول :
    If I were you

    وعلى العموم شكرا على الموضوع الرائع
     
  7. ツأميمة الأحمديツ

    ツأميمة الأحمديツ عضوية تميّز عضو مميز

    601
    0
    0
    ‏2010-05-05
    معلمة لغة انجليزيه
    thanks for passing