Maroom

Maroom

بعض العبارات التي تطلق و يراد بها معنىً آخر غير المعنى الحرفي لها

ツأميمة الأحمديツ

عضوية تميّز
عضو مميز
يوجد في اللغة الانجليزية بعض العبارات التي تطلق و يراد بها

معنىً آخر غير المعنى الحرفي لها
مما قد يسبب بعض

الاشكاليه في فهم بعض المحادثات .. و قد احببت ان اذكر

بعضها فيما يلي :



Break the ice
المعنى الحرفي : اكسر الثلج
المعنى المجازي : مهد الأمور او مهد الطريق لأمر ما



He looks blue
المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً
المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً



She is in the clouds
المعنى الحرفي : هي في الغيوم
المعنى المجازي : هي شاردة الذهن



I will go banana
المعنى الحرفي : سأصبح موزة
المعنى المجازي : سأجن او سأفقد عقلي



It rains cats and dogs
المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلابا
المعنى المجازي : انها تم
طر بغزاره

This is nuts
المعنى الحرفي : هذه مكسرات
المعنى المجازي : هذا جنون او هذا هراء



It's a piece of cake
المعنى الحرفي : انها قطعة من الكيك
المعنى المجازي : إنه لأمر سهل جدا

He leads a dog's life
المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب
المعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق



He is a black sheep
المعنى الحرفي : هو خروف اسود
المعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق



This is a hot air
المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حار
المعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه
 

شرحبيل

عضو مجلس إدارة الموقع
عضو مجلس الإدارة
بارك الله فيك على ذي المشاركة التي قد نستفيد في بعض الأوقات
 

ツأميمة الأحمديツ

عضوية تميّز
عضو مميز
986-th10.gif
 

هواوي1

تربوي جديد
عضو ملتقى المعلمين
في حاجة ودي اضيفها
If I were in your shoes
ترجمتها الحرفية تعني : لو كنت في حذائك,
كثير من المترجمين يقع في هذا الخطأ عند الترجمة
والترجمة الصحيحة تعني : لو كنت مكانك
وبالمناسبة هذه الجملة تدل على سماجة الغرب ووساختهم والا المفروض يقول :
If I were you

وعلى العموم شكرا على الموضوع الرائع
 
أعلى